הייליגער לויט איז געגאנגען אונטער ג-ט'ס מלאך
ער זעט אויס גרויס און ליכטיג אויף א בארג, ריזיג און שווארץ
אבער דאס הארץ פון זיין פרוי פלאטערט שטארקער און פרעמדער:
''עס איז נאך נישט זייער שפעט,
דו האסט נאך צייט צו קוקן אויף צוריק.
צו דיע רויזיגע טורעמען פון דיין מוטער היים סדום
די פאלאץ וואו דו האסט געזונגען,
און די הויף וואו דו האסט געשפאנט''
זי האט געקוקט - און אירע אויגן זאפארט געבינדען
אין שמערצן - זיי קענען מער נישט זעהן בכלל.
אירע פיס פארשטיינערט,
איר גוף פארטוישט צו א זויל פון זאלץ
ווער וועט באוויינען איר ווי איינע פון לוט'ס פאמיליע מיטגליד?
שיינט זי נישט צו זיין פון די קלענסטע פארלוסטן צו אונז?
אבער טיף אין מיין הארץ איך וועל אייביק געדענקען
איינער וואס האט איר לעבן אויפגעגעבן פאר איין איינציק בליק
Anna Akhmatova
לוט'ס ווייב
- ישמעאל הכהן
- חבר ותיק
- הודעות: 2111
- זיך רעגיסטרירט: זונטאג דעצעמבער 16, 2012 11:54 am
- האט שוין געלייקט: 1551 מאל
- האט שוין באקומען לייקס: 2012 מאל
- לעיקוואד
- שריפטשטעלער
- הודעות: 3911
- זיך רעגיסטרירט: מאנטאג סעפטעמבער 10, 2012 7:22 am
- האט שוין געלייקט: 1536 מאל
- האט שוין באקומען לייקס: 6289 מאל
- קאנטאקט:
שכויעח, דאס האסטו איבערגעטייטש?
דא האט איר דער מקור http://www.poets.org/poetsorg/poem/lots-wife
דא האט איר דער מקור http://www.poets.org/poetsorg/poem/lots-wife
I have a dream
Martin Luther King ~
Martin Luther King ~
- ישמעאל הכהן
- חבר ותיק
- הודעות: 2111
- זיך רעגיסטרירט: זונטאג דעצעמבער 16, 2012 11:54 am
- האט שוין געלייקט: 1551 מאל
- האט שוין באקומען לייקס: 2012 מאל
- לעיקוואד
- שריפטשטעלער
- הודעות: 3911
- זיך רעגיסטרירט: מאנטאג סעפטעמבער 10, 2012 7:22 am
- האט שוין געלייקט: 1536 מאל
- האט שוין באקומען לייקס: 6289 מאל
- קאנטאקט:
אה איך זעה, כ'האב זיך טאקע געוואונדערט, איך כאפ יעצט אז די ענגליש איז שוין אויך א תרגום, דארף מען איינער וואס קען רוסיש זאל אונז מגלה זיין וועלכע פון די תרגומים זענען מער קרוב אל האמת.
I have a dream
Martin Luther King ~
Martin Luther King ~