דער גאלדענער אדלער האט געשריבן:ר' בערל; דברים ג' פסוק ט רש"י ד"ה שניר, הוא שלג בלשוו אשכנז ובלשון כנען, קודם איז אינטערעסאנט אז רש"י רופט נישט אן אשכנז בלע"ז, און אויך וויל איל וויסן וויזוי האט טאקע געהייסן שניי אמאל אין דויטש, ווייל היינט הייסט עס נישט אזוי
דער גאלדענער אדלער: קודם שלום עליכם. איך בין נישט געווען דאהי איבער שבת קודש. ממילא האביך נישט געזעהן (און מגיב געווען) דיין פאוסט פריער.
איך האב יעצט נאכגעקוקט אויף גוגל טרענסלעיט (האומר דבר בשם אומרו. ויש עוד טעמים בדבר.). און ער טייטשט שניי אויף די היינטיגע שפראך..."Schnee"...!
יעצט איבער דיין ערשטע שאלה. פארוואס רש"י הק' רופט נישט אן לשון אשכנז, בלע"ז. מייניך אז ס'איז דא א ביסל אנ'אנדערע פשט ווי מיר לערנען אין דעם ווארט בלע"ז. ס'איז נישט (כפי טעות העולם.) די ראשי תיבות פון..."בלשון עם זר"...נאר ס'איז טייטש..."די לאנד'ס שפראך"...וואס ווערט אויף ענגליש אנגערופן..."Vernacular"...און די דייטשע שפראך איז דאך נישט געווען וואס מ'האט גערעדט אין פראנקרייך...! בלייבט נאר איבער א קשיא. פארוואס ווען רש"י טוט (אין די געציילטע פאללן) איבערזעצן א ווארט פון חומש אדער גמרא אויף ענגליש אדער ספאניש זאגט ער יא..."בלע"ז"...! תיקו...!
נ.ב.: איך קען זאגן א ספעקולאטיוון תירוץ. (נישט באזירט אויף פאקטן). אבער דאס האט נישט מער ווערט ווי ספעקולאציע...!
די געגנט (ראיאן) וואו רש"י האט געוואוינט האט געהייסן..."עלזאס"..אויף דייטש. און אויף פראנצויזיש האט עס געהייסן...Alsace-Lorraine...דאס איז געווען איינס פון די געגנטער וואו פראנקרייך און דייטשלאנד/פרייסן האבן זיך ארומגעריסן פאר כמעט טויזנט יאר. און טיילמאל איז עס געווען ביי דייטשלאנד. טייל מאל ביי פראנקרייך. און אין די תקופה וואס רש"י הק' האט געלעבט איז עס געווען ביי פראנקרייך. און רש"י, אלס ערליכער בירגער פון די רעגירונג וואס הערשט דארט האט געהאלטן אז דייטש איז א שפראך פון א פרעמד לאנד...! כנלענ"ד.