נייע אידישע ווערטער אין די היימישע אויסגאבעס

אין דער וועלט פון מידיא, אידישע און וועלטליכע פובליקאציעס
[NAMELESS]

נייע אידישע ווערטער אין די היימישע אויסגאבעס

שליחה דורך [NAMELESS] »

אינטערסאנט צו פארצייכענען ווען מ'זעהט נייע ווערטער אין אידישע אויסגאבעס. אמאל ניי געבוירענע און אמאל ווערטער וואס מ'האט מגייר געוועהן.

אין מאמענט די וואך אינטערווויא מיט יאיר וויינשטאק (שיינע ארטיקל אגב), געזעהן נייע ווארט:

פּראליפיש
באניצער אוואטאר
רביה''ק זי''ע
שריפטשטעלער
שריפטשטעלער
הודעות: 5435
זיך רעגיסטרירט: דאנערשטאג פעברואר 15, 2018 8:46 pm
געפינט זיך: אין קוויטל-שטוב
האט שוין געלייקט: 5089 מאל
האט שוין באקומען לייקס: 6524 מאל

שליחה דורך רביה''ק זי''ע »

וואס דארף די ווארט צו מיינען? פראדוקטיוו? פרוכטבאר? עפעס אנדערש?
Do y'all remember before the internet that people thought the cause of stupidity was the lack of access to information? Yeah, it wasn't that
קלוגסטער פון אייראפע
מאנשי שלומינו
מאנשי שלומינו
הודעות: 54
זיך רעגיסטרירט: מיטוואך יולי 26, 2017 12:20 pm
האט שוין געלייקט: 62 מאל
האט שוין באקומען לייקס: 30 מאל

שליחה דורך קלוגסטער פון אייראפע »

Prolific
איסר האטלקי
חבר ותיק
חבר ותיק
הודעות: 2265
זיך רעגיסטרירט: מאנטאג מאי 23, 2016 2:00 am
געפינט זיך: צווישן קאסוב אין וויזניץ
האט שוין געלייקט: 955 מאל
האט שוין באקומען לייקס: 1361 מאל

שליחה דורך איסר האטלקי »

אין פארצייטישע אידיש האט עס געהייסן 'פרוכטבאר'.
שקד
ידיד השטיבל
ידיד השטיבל
הודעות: 270
זיך רעגיסטרירט: מאנטאג אוגוסט 20, 2018 9:25 pm
האט שוין געלייקט: 37 מאל
האט שוין באקומען לייקס: 298 מאל

שליחה דורך שקד »

פאנטאזפול
אין מנשה לוסטיג'ס נייע ביכל
[NAMELESS]

שליחה דורך [NAMELESS] »

טיפּירט

יאסי געשטעטנער האט אויפגעמאכט א נייע ווארט די וואך אין מאמענט פאר געטייפט
איסר האטלקי
חבר ותיק
חבר ותיק
הודעות: 2265
זיך רעגיסטרירט: מאנטאג מאי 23, 2016 2:00 am
געפינט זיך: צווישן קאסוב אין וויזניץ
האט שוין געלייקט: 955 מאל
האט שוין באקומען לייקס: 1361 מאל

שליחה דורך איסר האטלקי »

ארט איז די אפטייטש פון Place, פלאץ ווערט נישט עכט גענוצט ביים שרייבן, נאר אנשטאט דעם שרייבט מען ארט. ארט איז א שם דבר פון א פלאץ, ווי א געגנט, א רעסטוראנט, א בית המדרש...

לאקאציע איז מער די אפטייטש פון די ארט פון א ספעצעפישע זאך. די ישיבה'ס לאקאציע, די געשעפט האט זיך געצויגן צו א נייעם לאקאציע.
Location” is defined as “the specific area where a place is situated.” It is, therefore, particular with spatial positions. It usually has absolute coordinates. 2. “Place” is a broader term that describes any part of space or an area that does not have any reference to something specific
כוכב
שריפטשטעלער
שריפטשטעלער
הודעות: 2595
זיך רעגיסטרירט: מוצ"ש דעצעמבער 07, 2013 6:35 pm
האט שוין געלייקט: 4455 מאל
האט שוין באקומען לייקס: 6836 מאל

שליחה דורך כוכב »

אבטולמוס האט געשריבן:אין קינדליין איז די וואך דא אן אינטערוויו מיט הרב צאנגער, דער מגיה פון דער אויסגאבע (וועלכער טוט גראדע געווענליך א פיינעם דזשאב). צאנגער רעדט פון זיין עבודת ההגהה און זאגט אז ער האט נישט ליב די נייע "פאראידישטע" ווערטער, און גיט צוויי ביישפילן: "פאפולאציע" און "לאקאציע".

לדעתי, הגם געווענליך איז בעסער צו נוצן ווערטער וועלכע האבן מער א אידישן טעם, ווי "באפעלקערונג" און "אָרט", זענען פאפולאציע און לאקאציע נאך אלץ גוטע אידישע סינאנימען און זענען ווערדפול אין פארשידענע קאנטעקסטן.

אבער עס איז מיר געווען ממש קאמיש צו לייענען שפעטער אינעם ארטיקל אז הרב צאנגער רופט דעם קעפל פון א בילד מיט דעם ווארט "קעפּציע" – אן אייגענע "פאראידישטע" ווארט פון דעם ענגלישן ווארט caption...


ראובן האסט געהעקט מיין מח...
כ'האב געהאט די זעלבע הערה ביים ליינען און ווי דו זאגסט, די טענה פון הרב צאנגער איז נישט אינגאנצן ריכטיג, אויב א ווארט איז גענוג וויכטיג, דהיינו אז עס האט נישט קיין ענליכן טערמין אין אידיש, אדער ווען דאס ווארט איז שוין נשתרש און ווערט פיל געניצט דורך אנדערע שרייבערס, איז נישטא קיין שום סיבה זיך צוריקצוהאלטן, ווערסוס קעפציע, וואס איז בכלל נישט קיין באנוצטע ווארט און כ'האב עס נאך קיינמאל נישט געזען געשריבן ערגעץ אין א פראפעסיאנאלער צייטונג צי כדו' און ס'איז בכלל נישט וויכטיג, ווען אין אידיש איז דא א פיל שענערער ווארט, פשוט: קעפל!
באניצער אוואטאר
berlbalaguleh
שריפטשטעלער
שריפטשטעלער
הודעות: 20420
זיך רעגיסטרירט: דינסטאג יולי 17, 2012 12:57 pm
האט שוין געלייקט: 25361 מאל
האט שוין באקומען לייקס: 15512 מאל
קאנטאקט:

שליחה דורך berlbalaguleh »

וויבאלד מ'שמועסט דא איבער באנוצן זיך מיט ריין יודישע ווערטער, איז מיר בייגעפאללן א שאלה. וויאזוי מ'זאגט אויף ריין אידיש..."קיעבאורד"...!
באניצער אוואטאר
זעקעל
ידיד השטיבל
ידיד השטיבל
הודעות: 165
זיך רעגיסטרירט: פרייטאג יאנואר 17, 2020 4:44 am
האט שוין געלייקט: 199 מאל
האט שוין באקומען לייקס: 83 מאל

נייע אידישע ווערטער אין די היימישע אויסגאבעס

שליחה דורך זעקעל »

berlbalaguleh האט געשריבן:וויבאלד מ'שמועסט דא איבער באנוצן זיך מיט ריין יודישע ווערטער, איז מיר בייגעפאללן א שאלה. וויאזוי מ'זאגט אויף ריין אידיש..."קיעבאורד"...!


זייער פשוט... ״קנעפלברעט״
טראכטכמוני
ידיד השטיבל
ידיד השטיבל
הודעות: 232
זיך רעגיסטרירט: דינסטאג יולי 18, 2017 7:34 am
האט שוין געלייקט: 160 מאל
האט שוין באקומען לייקס: 190 מאל

שליחה דורך טראכטכמוני »

אבטולמוס האט געשריבן:אין קינדליין איז די וואך דא אן אינטערוויו מיט הרב צאנגער, דער מגיה פון דער אויסגאבע (וועלכער טוט גראדע געווענליך א פיינעם דזשאב). צאנגער רעדט פון זיין עבודת ההגהה און זאגט אז ער האט נישט ליב די נייע "פאראידישטע" ווערטער, און גיט צוויי ביישפילן: "פאפולאציע" און "לאקאציע".

לדעתי, הגם געווענליך איז בעסער צו נוצן ווערטער וועלכע האבן מער א אידישן טעם, ווי "באפעלקערונג" און "אָרט", זענען פאפולאציע און לאקאציע נאך אלץ גוטע אידישע סינאנימען און זענען ווערדפול אין פארשידענע קאנטעקסטן.

אבער עס איז מיר געווען ממש קאמיש צו לייענען שפעטער אינעם ארטיקל אז הרב צאנגער רופט דעם קעפל פון א בילד מיט דעם ווארט "קעפּציע" – אן אייגענע "פאראידישטע" ווארט פון דעם ענגלישן ווארט caption...

ס'איז אינטערסאנט אז - ווי באוואוסט - איז אין עברית'ישע שרייבעריי שטארק נפוץ דעם ענין פון איבערטייטשן פרעמדע ווערטער אין העברעאזירטן פארעם אפילו ווען עס זענען פארהאן ריין-עברית'ישע ווערטער פארדעם.

דא איז מלון ספעציעל אוועקגעשטעלט איבערצוטייטשן די ווערטער:

עיין
https://halufon.hebrew-academy.org.il/

וע"ע
https://hebrew-academy.org.il/%d7%90%d7 ... ter=%D7%90

ס'איז מיר געווען אינטערעסאנט אז זיי האבן אפילו אייגנארטיגע ווערטער פאר עכטע נייע אנטוויקלונגען א שטייגער ווי segway / סגוויי = רכינוע
באניצער אוואטאר
מי אני
שריפטשטעלער
שריפטשטעלער
הודעות: 5784
זיך רעגיסטרירט: פרייטאג אקטאבער 05, 2018 4:32 pm
האט שוין געלייקט: 12391 מאל
האט שוין באקומען לייקס: 8057 מאל

נייע אידישע ווערטער אין די היימישע אויסגאבעס

שליחה דורך מי אני »

טראכטכמוני האט געשריבן:ס'איז אינטערסאנט אז - ווי באוואוסט - איז אין עברית'ישע שרייבעריי שטארק נפוץ דעם ענין פון איבערטייטשן פרעמדע ווערטער אין העברעאזירטן פארעם אפילו ווען עס זענען פארהאן ריין-עברית'ישע ווערטער פארדעם.

דא איז מלון ספעציעל אוועקגעשטעלט איבערצוטייטשן די ווערטער:

עיין
https://halufon.hebrew-academy.org.il/

וע"ע
https://hebrew-academy.org.il/%d7%90%d7 ... ter=%D7%90

ס'איז מיר געווען אינטערעסאנט אז זיי האבן אפילו אייגנארטיגע ווערטער פאר עכטע נייע אנטוויקלונגען א שטייגער ווי segway / סגוויי = רכינוע

IMG_6486.jpg

פון די בוך (פ״ח).
"איך בין אפילו נישט זיכער אז איך עקזיסטיר, ווי אזוי קען איך זיין זיכער אז...?" - יאיר
"אלס וואס איך ווייס איז אז איך ווייס גארנישט (אחוץ דעם עצם פאקט)" - סקראטוס
און אפילו אין דעם בין איך אויך נישט זיכער (וכן הלאה והלאה)
באניצער אוואטאר
berlbalaguleh
שריפטשטעלער
שריפטשטעלער
הודעות: 20420
זיך רעגיסטרירט: דינסטאג יולי 17, 2012 12:57 pm
האט שוין געלייקט: 25361 מאל
האט שוין באקומען לייקס: 15512 מאל
קאנטאקט:

שליחה דורך berlbalaguleh »

זעקעל האט געשריבן:
berlbalaguleh האט געשריבן:וויבאלד מ'שמועסט דא איבער באנוצן זיך מיט ריין יודישע ווערטער, איז מיר בייגעפאללן א שאלה. וויאזוי מ'זאגט אויף ריין אידיש..."קיעבאורד"...!


זייער פשוט... ״קנעפלברעט״

הגהות הב"ח: ...שליסלברעט...כצ"ל...!
טראכטכמוני
ידיד השטיבל
ידיד השטיבל
הודעות: 232
זיך רעגיסטרירט: דינסטאג יולי 18, 2017 7:34 am
האט שוין געלייקט: 160 מאל
האט שוין באקומען לייקס: 190 מאל

Re: נייע אידישע ווערטער אין די היימישע אויסגאבעס

שליחה דורך טראכטכמוני »

berlbalaguleh האט געשריבן:
זעקעל האט געשריבן:
berlbalaguleh האט געשריבן:וויבאלד מ'שמועסט דא איבער באנוצן זיך מיט ריין יודישע ווערטער, איז מיר בייגעפאללן א שאלה. וויאזוי מ'זאגט אויף ריין אידיש..."קיעבאורד"...!


זייער פשוט... ״קנעפלברעט״

הגהות הב"ח: ...שליסלברעט...כצ"ל...!

השתא דאתינן להכי מתרגמינן key-board“וויכטיגע הנהלה״...
[NAMELESS]

שליחה דורך [NAMELESS] »

פּרעלימינערע
טעגליכע דער איד
בייגעלייגטע פיילס
Screenshot_20200303-073734~2.jpg
פארשפארט