וואס דאס קען באדייטן איז אז בנוגע שרייבן האט דער שרייבער דזשעימס בּאָלדווין געזאגט: Talent is insignificant. I know a lot of talented ruins. Beyond talent lie all the usual words: discipline, love, luck, but most of all, endurance
"איך בין אפילו נישט זיכער אז איך עקזיסטיר, ווי אזוי קען איך זיין זיכער אז...?" - יאיר
"אלס וואס איך ווייס איז אז איך ווייס גארנישט (אחוץ דעם עצם פאקט)" - סקראטוס און אפילו אין דעם בין איך אויך נישט זיכער (וכן הלאה והלאה)
די שענסטער Tribute אויף די "אידישער שפראך" וואס כ'האב נאר אמאל געליינט! בעסער געזאגט, די בעסטער ארטיקל וואס כ'האב נאר אמאל געליינט, פינטל.
איי וויפיל טאלאנט ליגט אין אזא ארטיקל! איי וויפיל קונץ ליגט אין אזא שרייב-ארבעט! איי וויפיל הומאר ליגט אין אזא ארטיקל! איי וויפיל גאונות ליגט אין אזא שרייב-ווערק!
אביסל מאידך גיסא במשנתו של יאָהאַן הערדער. (דאס געשרייבעכץ דערפון פון דעם צוגעצייכענטן קטע, מיט דיקשאָן און וואקאבּולאר, איז אביסל רעמיניסענט פון וואס עפּיקטיִטוס האט געזאגט לגבי די וואס באנוצן זיך מיט לאגיק צו טענה׳ן קעגן דאס געדאנק פון לאגיק אליין...)
"איך בין אפילו נישט זיכער אז איך עקזיסטיר, ווי אזוי קען איך זיין זיכער אז...?" - יאיר
"אלס וואס איך ווייס איז אז איך ווייס גארנישט (אחוץ דעם עצם פאקט)" - סקראטוס און אפילו אין דעם בין איך אויך נישט זיכער (וכן הלאה והלאה)
מענין לענין באותו ענין האט יאָהאַן וואלפגענג וואן גאָטה געזאגט: Those who know nothing of foreign languages known nothing of their own.
ביי אונז אבער איז דאס אז מ׳האט מעיקרא אן אָרימע לעקסיקאן אין אידיש, די גורם אז מ׳דארף נעמען ווערטער פון ענגליש.
"איך בין אפילו נישט זיכער אז איך עקזיסטיר, ווי אזוי קען איך זיין זיכער אז...?" - יאיר
"אלס וואס איך ווייס איז אז איך ווייס גארנישט (אחוץ דעם עצם פאקט)" - סקראטוס און אפילו אין דעם בין איך אויך נישט זיכער (וכן הלאה והלאה)
Such postulations of nonexistent Yiddish Urtexts that lie hidden beneath actual English originals imagine Yiddish as an extralinguistic phenomenon, a fundamental as well as a transcendent essence that can persist despite the absence of actual language. As an idiom or sensibility, Yiddish can thrive without lexicon or syntax; indeed, its “spirit” can inhabit the form of another language. The implicit metaphors are both biological - language as DNA - and supernatural - language as dybbuk
[/left]
"איך בין אפילו נישט זיכער אז איך עקזיסטיר, ווי אזוי קען איך זיין זיכער אז...?" - יאיר
"אלס וואס איך ווייס איז אז איך ווייס גארנישט (אחוץ דעם עצם פאקט)" - סקראטוס און אפילו אין דעם בין איך אויך נישט זיכער (וכן הלאה והלאה)
דאס אלס געבט שוין א נייעם באדייט צום טענה פון יוסף חיים ברענער:
6F69BD11-23DF-4440-9607-277632D1158C.jpeg
"איך בין אפילו נישט זיכער אז איך עקזיסטיר, ווי אזוי קען איך זיין זיכער אז...?" - יאיר
"אלס וואס איך ווייס איז אז איך ווייס גארנישט (אחוץ דעם עצם פאקט)" - סקראטוס און אפילו אין דעם בין איך אויך נישט זיכער (וכן הלאה והלאה)