לערנען ענגליש

פראגעס, ספיקות, באשרייבונגען
באניצער אוואטאר
געוואלד געשריגן
ידיד השטיבל
ידיד השטיבל
הודעות: 347
זיך רעגיסטרירט: דינסטאג דעצעמבער 04, 2012 12:03 am
האט שוין געלייקט: 223 מאל
האט שוין באקומען לייקס: 90 מאל

שליחה דורך געוואלד געשריגן »

In order to know how a sentence will flow more naturally you need to write it out more fully and with a comma.

There's a difference between I reminded myself and I recalled.

Two examples:

I had completely forgotten where the chasuna was, but then I recalled reading the invitation a week ago and remembered it was in ateres avrohom.

halfway through eating my thursday night VIP chulent, I reminded myself that my new years resolution was to lose weight before my son's bar mitzva.
רעדאגירט געווארן צום לעצט דורך 1 אום געוואלד געשריגן, רעדאגירט געווארן איין מאל בסך הכל.
קאווע טרינקער
שריפטשטעלער
שריפטשטעלער
הודעות: 7167
זיך רעגיסטרירט: זונטאג מערץ 18, 2012 11:01 am
האט שוין געלייקט: 4109 מאל
האט שוין באקומען לייקס: 7909 מאל

שליחה דורך קאווע טרינקער »

VIP אין קעפיטעל, כראוי וכיאות
Under influence
באניצער אוואטאר
געוואלד געשריגן
ידיד השטיבל
ידיד השטיבל
הודעות: 347
זיך רעגיסטרירט: דינסטאג דעצעמבער 04, 2012 12:03 am
האט שוין געלייקט: 223 מאל
האט שוין באקומען לייקס: 90 מאל

שליחה דורך געוואלד געשריגן »

קאווע טרינקער האט געשריבן:VIP אין קעפיטעל, כראוי וכיאות


I changed it now. My sincere apologies. If I had known you were so particular, I'd have changed it immediately because I did realize something was a bit off.

My point is that if something doesn't flow naturally, it's better to change the structure of the sentence, rather than change one word. I hope that helps.
קאווע טרינקער
שריפטשטעלער
שריפטשטעלער
הודעות: 7167
זיך רעגיסטרירט: זונטאג מערץ 18, 2012 11:01 am
האט שוין געלייקט: 4109 מאל
האט שוין באקומען לייקס: 7909 מאל

שליחה דורך קאווע טרינקער »

I am not particular at all, it's just that I felt you're underestimating my VIP cholent plate.
Under influence
באניצער אוואטאר
געוואלד געשריגן
ידיד השטיבל
ידיד השטיבל
הודעות: 347
זיך רעגיסטרירט: דינסטאג דעצעמבער 04, 2012 12:03 am
האט שוין געלייקט: 223 מאל
האט שוין באקומען לייקס: 90 מאל

שליחה דורך געוואלד געשריגן »

קאווע טרינקער האט געשריבן:I am not particular at all, it's just that I felt you're underestimating my VIP cholent plate.


Haha, you're good :)
באניצער אוואטאר
איך אויך
חבר ותיק
חבר ותיק
הודעות: 6351
זיך רעגיסטרירט: דינסטאג אפריל 10, 2012 3:27 pm
האט שוין געלייקט: 8611 מאל
האט שוין באקומען לייקס: 2811 מאל

שליחה דורך איך אויך »

אויב צאל איך ווען $20 פאר א ווי.איי.פי. טעלערל מן החמין החמין הזה וואלט איך אויך געווען באליידיגט.
Follow The Money ׁׂ(מרן Deep Throat ז''ל)
באניצער אוואטאר
יאיר
שריפטשטעלער
שריפטשטעלער
הודעות: 4765
זיך רעגיסטרירט: דינסטאג יוני 26, 2012 9:42 pm
האט שוין געלייקט: 6187 מאל
האט שוין באקומען לייקס: 8320 מאל

שליחה דורך יאיר »

אוי וויי, קאווע מיט טשאלנט?!
האדם לא נברא אלא להתענג
באניצער אוואטאר
געוואלד געשריגן
ידיד השטיבל
ידיד השטיבל
הודעות: 347
זיך רעגיסטרירט: דינסטאג דעצעמבער 04, 2012 12:03 am
האט שוין געלייקט: 223 מאל
האט שוין באקומען לייקס: 90 מאל

שליחה דורך געוואלד געשריגן »

איך אויך האט געשריבן:אויב צאל איך ווען $20 פאר א ווי.איי.פי. טעלערל מן החמין החמין הזה וואלט איך אויך געווען באליידיגט.


woww. I'm curious to know who makes it the best
דעתי הענייה
מאנשי שלומינו
מאנשי שלומינו
הודעות: 114
זיך רעגיסטרירט: זונטאג נאוועמבער 25, 2012 10:11 pm
געפינט זיך: אין הארץ פון דעת
האט שוין געלייקט: 47 מאל
האט שוין באקומען לייקס: 76 מאל

שליחה דורך דעתי הענייה »

קאווע טרינקער האט געשריבן:Welcome
It's great having you here
Please help us out, teach us

לכל מאן דבעי למידע:
מען קען טרעפן אנליין פרי קאלעדזש לעוועל קורסען אין ענגליש.
אין עני אלא מדעת, אבער דאס
צו וויסן דארף מען אסאך דעת!!!
תחכמוני
מאנשי שלומינו
מאנשי שלומינו
הודעות: 93
זיך רעגיסטרירט: פרייטאג מערץ 15, 2013 8:06 am
האט שוין געלייקט: 67 מאל
האט שוין באקומען לייקס: 328 מאל

שליחה דורך תחכמוני »

זר זהב האט געשריבן:וויאזוי זאגט מען אין ענגליש "איך האב זיך דערמאנט"? איך בין נישט צופרידען פון I REMINDED MYSELF

דו סטאנדארטישן אופן ווי מען זאגט "איך האב זיך דערמאנט" אויף ענגליש איז "I remembered" אדער "I Just remembered". אויב וועסטו זאגן "I reminded myself" וועסטו פארקומען ווי א טערק (חוץ אין ספעציעלע פעלער ווען עס איז יא אויסגעהאלטן צ.ב. "I had to remind myself that I am no longer the director and I must do as ordered"

דאס איז א טיפישע טעות וואס מיר מאכן אז ווען מיר ווילן איבערטייטש א אידישן ווארט אויף ענגליש דאן טייטשן מיר דאס איבער ווארט ביי ווארט. ספעציעל ווען מען נוצט רעפלעקסיווע פעלים דארף מען זיין געווארנט, ווי צום ביישפיל "איך האב זיך אויסגעגליטשט" איז איבערגעטייטשט "I slipped". "איך האב זיך איינגעשריבן" איז "I signed up" נישט "I signed myself up" וכדומה וכדומה.

עטליכע ביישפילן - "איך האב זיך דערמאנט אז איך האב עפעס איבערגעלאזט אינדערהיים" - "I just remembered that I left something at home"
"שפאצירנדיג אין מיין היימשטאט האב איך זיך דערמאנט פון מיינע קינדער יארן" - "As I walked through my hometown, I remembered my childhood years"
ודי למבין

פארשטייט זיך אז עס ווענדט זיך אויפן קאנטעקסט ווי די געפינסט די ווארט. דערמאנען קען ווערן איבערגעטייטשט אויף מערערע וועגן אפהענגיג אין וועלכן קאנטעקסט עס געפינט זיך
"It is error only, and not truth, that shrinks from inquiry"
Thomas Paine -
באניצער אוואטאר
זר זהב
חבר ותיק
חבר ותיק
הודעות: 9465
זיך רעגיסטרירט: דינסטאג מערץ 06, 2012 4:23 am
האט שוין געלייקט: 3508 מאל
האט שוין באקומען לייקס: 3654 מאל

שליחה דורך זר זהב »

סוי דו זאגסט אז "I just remembered that I left something at home" איז נישט אויסגעהאלטן אדער יא?

און אז מ'רעדט שוין מיט אן עקספערט האב איך א פארקערטע שאלה נעמליך פון ענגליש אויף אידיש... וואס איז אידיש פאר: it dawned on me ? און it occurred to me ?

מיט "occurred" מיין איך נישט די פשוטע "געשען". די מערסטע ענדליך איז לכאורה "בייגעפאלן" אבער ס'דאך נישט דאס....
איך שרייב וואס איך וויל און וואס איך האלט פאר ריכטיג, וועדער יו "לייק" איט אר נאט
תחכמוני
מאנשי שלומינו
מאנשי שלומינו
הודעות: 93
זיך רעגיסטרירט: פרייטאג מערץ 15, 2013 8:06 am
האט שוין געלייקט: 67 מאל
האט שוין באקומען לייקס: 328 מאל

שליחה דורך תחכמוני »

זר זהב האט געשריבן:סוי דו זאגסט אז "I just remembered that I left something at home" איז נישט אויסגעהאלטן אדער יא?

און אז מ'רעדט שוין מיט אן עקספערט האב איך א פארקערטע שאלה נעמליך פון ענגליש אויף אידיש... וואס איז אידיש פאר: it dawned on me ? און it occurred to me ?

מיט "occurred" מיין איך נישט די פשוטע "געשען". די מערסטע ענדליך איז לכאורה "בייגעפאלן" אבער ס'דאך נישט דאס....

די לעצטע צוויי ביישפילן וואס איך האב אנגעגעבן זענען יא אויסגעהאלטן.
בנוגע דיין פראגע. די צוויי פראזן וואס די ברענגסט קענען האבן עטליכע פירושים לויטן קאנטעקסט. עס קען אמאל זיין דומה צו "I realized" דאן וואלט די בעסטע איבערטייטש געווען "איך האב זיך געכאפט" אדער ענדליך.
און אמאל קען עס מיינען מער אזוי די שרייבסט "עס איז מיר בייגעפאלן" אדער "איינגעפאלן" אויב ווילסטו וויסן וויאזוי מען טייטשט דאס איבער אין א ספעציפישן זאץ דאן שרייב דאס אראפ און איך וועל פרובירן אמבעסטן איבערצוטייטשן.
"It is error only, and not truth, that shrinks from inquiry"
Thomas Paine -
באניצער אוואטאר
זר זהב
חבר ותיק
חבר ותיק
הודעות: 9465
זיך רעגיסטרירט: דינסטאג מערץ 06, 2012 4:23 am
האט שוין געלייקט: 3508 מאל
האט שוין באקומען לייקס: 3654 מאל

שליחה דורך זר זהב »

א דאנק. יעצט זעהעך גוגל טייטשט עס איבער אויף בלויז "איי רעמעמבערד"

http://translate.google.com/?hl=en&safe ... 7%A0%D7%98
איך שרייב וואס איך וויל און וואס איך האלט פאר ריכטיג, וועדער יו "לייק" איט אר נאט
קאווע טרינקער
שריפטשטעלער
שריפטשטעלער
הודעות: 7167
זיך רעגיסטרירט: זונטאג מערץ 18, 2012 11:01 am
האט שוין געלייקט: 4109 מאל
האט שוין באקומען לייקס: 7909 מאל

שליחה דורך קאווע טרינקער »

זר'ל, פון וואס האסטודעך דערמאנט, פון אלטע אשכולות וואס די לעצטע תגובה איז א יאר אלט?.....
:-)
Under influence
באניצער אוואטאר
זר זהב
חבר ותיק
חבר ותיק
הודעות: 9465
זיך רעגיסטרירט: דינסטאג מערץ 06, 2012 4:23 am
האט שוין געלייקט: 3508 מאל
האט שוין באקומען לייקס: 3654 מאל

שליחה דורך זר זהב »

גראדע האט עס תחכמוני ארויפגעברענגט. אבער איך כאפ דיין ווערטער שפיל...
איך שרייב וואס איך וויל און וואס איך האלט פאר ריכטיג, וועדער יו "לייק" איט אר נאט
ממרום שלח אש
היימישער באניצער
היימישער באניצער
הודעות: 545
זיך רעגיסטרירט: דינסטאג פעברואר 26, 2013 2:56 pm
האט שוין געלייקט: 447 מאל
האט שוין באקומען לייקס: 521 מאל

שליחה דורך ממרום שלח אש »

תחכמוני האט געשריבן:
זר זהב האט געשריבן:וויאזוי זאגט מען אין ענגליש "איך האב זיך דערמאנט"? איך בין נישט צופרידען פון I REMINDED MYSELF

דו סטאנדארטישן אופן ווי מען זאגט "איך האב זיך דערמאנט" אויף ענגליש איז "I remembered" אדער "I Just remembered". אויב וועסטו זאגן "I reminded myself" וועסטו פארקומען ווי א טערק (חוץ אין ספעציעלע פעלער ווען עס איז יא אויסגעהאלטן צ.ב. "I had to remind myself that I am no longer the director and I must do as ordered"

דאס איז א טיפישע טעות וואס מיר מאכן אז ווען מיר ווילן איבערטייטש א אידישן ווארט אויף ענגליש דאן טייטשן מיר דאס איבער ווארט ביי ווארט. ספעציעל ווען מען נוצט רעפלעקסיווע פעלים דארף מען זיין געווארנט, ווי צום ביישפיל "איך האב זיך אויסגעגליטשט" איז איבערגעטייטשט "I slipped". "איך האב זיך איינגעשריבן" איז "I signed up" נישט "I signed myself up" וכדומה וכדומה.

עטליכע ביישפילן - "איך האב זיך דערמאנט אז איך האב עפעס איבערגעלאזט אינדערהיים" - "I just remembered that I left something at home"
"שפאצירנדיג אין מיין היימשטאט האב איך זיך דערמאנט פון מיינע קינדער יארן" - "As I walked through my hometown, I remembered my childhood years"
ודי למבין

פארשטייט זיך אז עס ווענדט זיך אויפן קאנטעקסט ווי די געפינסט די ווארט. דערמאנען קען ווערן איבערגעטייטשט אויף מערערע וועגן אפהענגיג אין וועלכן קאנטעקסט עס געפינט זיך


פיין געשריבן, I just remembered , קען דינען "במקום" דערמאנט, אבער REMEMBERED ווערטערליכע אפטייטש איז "געדענקט", אבער אז מען לייגט צו JUST ברענגט עס ארויס אז בעצם האב איך פארגעסן, און איך האב עס נארוואס געדענקט, דהיינו, כאב זיך דערמאנט.

ברויך מען זען צו ענגליז האט טאקע נישט קיין ווארט פאר "דערמאנט"
"ווי דער גוטער בוך זאגט, אז מען שפייט אין די לופט, לאנדעט עס אין פנים"
באניצער אוואטאר
שמעקעדיג
שריפטשטעלער
שריפטשטעלער
הודעות: 16679
זיך רעגיסטרירט: דאנערשטאג אפריל 12, 2012 12:11 am
האט שוין געלייקט: 18070 מאל
האט שוין באקומען לייקס: 18981 מאל

שליחה דורך שמעקעדיג »

זר זהב האט געשריבן:און אז מ'רעדט שוין מיט אן עקספערט האב איך א פארקערטע שאלה נעמליך פון ענגליש אויף אידיש... וואס איז אידיש פאר: it dawned on me ? און it occurred to me ?

מיט "occurred" מיין איך נישט די פשוטע "געשען". די מערסטע ענדליך איז לכאורה "בייגעפאלן" אבער ס'דאך נישט דאס....

פארוואס נישט ״עס האט פאסירט צו מיר״?
וירח ה' את ריח הניחוח
באניצער אוואטאר
שמעקעדיג
שריפטשטעלער
שריפטשטעלער
הודעות: 16679
זיך רעגיסטרירט: דאנערשטאג אפריל 12, 2012 12:11 am
האט שוין געלייקט: 18070 מאל
האט שוין באקומען לייקס: 18981 מאל

שליחה דורך שמעקעדיג »

ווען איך וויל זאגן "דער פאפיר איז אומליינבאר", פלעג איך אלץ זאגן unreadable,
האט מען מיר אויפמערקזאם געמאכט אז עס איז נישט דא אזא ווארט אין ענגליש (כאטש איך טרעף עס יא כמ"פ אנליין), נאר מען שרייבט unlegibe

א ענליכע זאך, ווען מען שרייבן איינער זאל דיר עפעס לערנען, זאגן מען teach, אבער ווען מען זאגט בלשון עבר זאגט מען נישט teached, נאר מען זאגט taught

ווען גייט זיין די חתונה? וואו גייט עס זיין?
ביי אונז זאגט מען ככתבו וכלשונו, Where / when will the wedding be
אבער אויף די ריכטיגע ענגליש זאגט מען
Where will the wedding take place
וירח ה' את ריח הניחוח
באניצער אוואטאר
געוואלד געשריגן
ידיד השטיבל
ידיד השטיבל
הודעות: 347
זיך רעגיסטרירט: דינסטאג דעצעמבער 04, 2012 12:03 am
האט שוין געלייקט: 223 מאל
האט שוין באקומען לייקס: 90 מאל

שליחה דורך געוואלד געשריגן »

שמעקעדיג האט געשריבן:ווען איך וויל זאגן "דער פאפיר איז אומליינבאר", פלעג איך אלץ זאגן unreadable,
האט מען מיר אויפמערקזאם געמאכט אז עס איז נישט דא אזא ווארט אין ענגליש (כאטש איך טרעף עס יא כמ"פ אנליין), נאר מען שרייבט unlegibe

א ענליכע זאך, ווען מען שרייבן איינער זאל דיר עפעס לערנען, זאגן מען teach, אבער ווען מען זאגט בלשון עבר זאגט מען נישט teached, נאר מען זאגט taught

ווען גייט זיין די חתונה? וואו גייט עס זיין?
ביי אונז זאגט מען ככתבו וכלשונו, Where / when will the wedding be
אבער אויף די ריכטיגע ענגליש זאגט מען
Where will the wedding take place


די ריכטיגע ווארט איז illegible.
באניצער אוואטאר
פידלער
היימישער באניצער
היימישער באניצער
הודעות: 442
זיך רעגיסטרירט: מיטוואך מאי 29, 2013 12:55 am
האט שוין געלייקט: 372 מאל
האט שוין באקומען לייקס: 656 מאל

שליחה דורך פידלער »

שמעקעדיג האט געשריבן:ווען איך וויל זאגן "דער פאפיר איז אומליינבאר", פלעג איך אלץ זאגן unreadable,
האט מען מיר אויפמערקזאם געמאכט אז עס איז נישט דא אזא ווארט אין ענגליש (כאטש איך טרעף עס יא כמ"פ אנליין), נאר מען שרייבט unlegibe

א ענליכע זאך, ווען מען שרייבן איינער זאל דיר עפעס לערנען, זאגן מען teach, אבער ווען מען זאגט בלשון עבר זאגט מען נישט teached, נאר מען זאגט taught

ווען גייט זיין די חתונה? וואו גייט עס זיין?
ביי אונז זאגט מען ככתבו וכלשונו, Where / when will the wedding be
אבער אויף די ריכטיגע ענגליש זאגט מען
Where will the wedding take place


מען נוצט illegible ווען ס'איז שווער צו לייענען צוליב א שלעכטע האנטשריפט. מ'נוצט unreadable ווען ס'איז שווער צו לייענען ווייל די אינהאלט איז אדער עקל'דיג אדער צו stilted or esoteric.

די פראזעס dawned on me און occurred to me זענען idiomatic, און דערפאר טייטשן זיי זיך נישט איבער פונקטליך אויף אידיש. אזוי ווי שוין דערמאנט, איז "עס איז מיר איינגעפאלן/בייגעפאלן" א ידעאל איבערטייטש.
באניצער אוואטאר
קאמענטירער
ידיד ותיק
ידיד ותיק
הודעות: 768
זיך רעגיסטרירט: דאנערשטאג מערץ 21, 2013 5:06 am
געפינט זיך: אין די ווירטואלע וועלט
האט שוין געלייקט: 306 מאל
האט שוין באקומען לייקס: 672 מאל

שליחה דורך קאמענטירער »

דעתי הענייה האט געשריבן:
קאווע טרינקער האט געשריבן:Welcome
It's great having you here
Please help us out, teach us

לכל מאן דבעי למידע:
מען קען טרעפן אנליין פרי קאלעדזש לעוועל קורסען אין ענגליש.

אפשר אויב סאיז דיר נישט שווער א לינק ביטע. שכח א דאנק
...
באניצער אוואטאר
יידל
שריפטשטעלער
שריפטשטעלער
הודעות: 4922
זיך רעגיסטרירט: מוצ"ש פעברואר 25, 2012 11:44 pm
האט שוין געלייקט: 2328 מאל
האט שוין באקומען לייקס: 4623 מאל

שליחה דורך יידל »

וויאזוי זאגט מען "כיפערן" אין ענגליש?
לא רעב ללחם. לא צמא למים.
געפילטע פיש
שריפטשטעלער
שריפטשטעלער
הודעות: 6959
זיך רעגיסטרירט: מיטוואך פעברואר 29, 2012 10:16 am
האט שוין געלייקט: 4586 מאל
האט שוין באקומען לייקס: 6629 מאל

שליחה דורך געפילטע פיש »

?Gabble? Motormouth
פארשפארט