בלאט 1 פון 1

אומריכטיגע לשה"ק ווערטער אין די אידישע שפראך

נשלח: זונטאג אקטאבער 28, 2012 3:24 pm
דורך שמעקעדיג
מיר רעדן א פליסיגן אידיש, אבער כסדר ווערט אריינגעמישט ווערטער פון לשה"ק,
צב"ש מ'טאר נישט גנב'ענען, גניבה איז א לשה"ק ווארט,
און נאך פיל אזעלכע משלים אדער דוגמאות (ביידע לשה"ק ווערטער)
מ'כאפט אפילו נישט אז ס'איז א לשה"ק ווארט (אדער אסאך מאל אראמיש).

מאכט זיך אבער געוויסע ווערטער, וואס ווען מען זאל זיי פארטייטשן, וואלט מען געזעהן אז עס האט פשוט נישט קיין זין.
2 דוגמאות פאלט מיר יעצט איין, און כ'וועל בל"נ מוסיף זיין ווען כ'וועל מיר דערמאנען נאך.

כ'האב געוואלט עפעס זאגן יעצט, אבער ס'איז נישט קיין נפק"מ, לאמיר צוריקגיין צו וואס כ'האב געהאלטן אינמיטן רעדן,
עכ"פ לאמיר טאקע צוריקגיין צו אונזער שמועס.

אין די 2 פאראגראפן האב איך גענוצט 2 געווענליכע ווערטער וועלכע האבן נישט קיין פשט.
"נפקא מינה" איז טייטש, מען לערנט ארויס פון איר - אדער מען ציהט ארויס דערפון.
"על כל פנים" איז טייטש "אויף יעדנס געזיכט".

פונדעסטוועגן ווערן די ווערטער גענוצט אן א שיעור מאל.

דער "על כל פנים" האט נאך א פלאץ וואו ער ווערט באנוצט אומריכטיג.
מענטשן פארטוישן עס מיט "לכל הפחות".
"אז דו קענסט מיר נישט בארגן קיין טויזענט דאלער, גיב מיר עכ"פ האלב דערפון"...

וואס איז פשט דערפון?