בלאט 1 פון 1
א ליד פון עמילי דיקינסאן
נשלח: דינסטאג יאנואר 05, 2016 5:49 pm
דורך שלום בערגער
עמילי דיקינסאָן
[
געדיכט נומ' 588]
צו ערשט בעט תענוג דאָס האַרץ
דערנאָך אן אויסוועג פון וויי
דערנאָך די קליינע לינדערמיטלען
וואָס וועלן פארטושן די פײן
און דערנאָך שוין אײנשלאָפן
און דערנאָך, אויב וווילגעפעלן
וועט דעם אינקוויזיטאָר
דעם זכות פון מער נישט זײן
נשלח: דינסטאג יאנואר 05, 2016 8:07 pm
דורך פידלער
[left]Lovely effort for a difficult poem. I know non-chassidic Yiddish speakers make different word choices, but I'm pretty sure chassidic speakers would use
דערנאך
as opposed to
דעמאלט
in this context. For the benefit of those interested, I'm pasting the original poem. I hope that's O.K. with you, Sholem
The Heart asks Pleasure -- first
The heart asks pleasure - first
And then, excuse from pain-
And then, those little anodynes
That deaden suffering;
And then, to go to sleep;
And then, if it should be
The will of its Inquisitor,
The liberty to die.[/left]
נשלח: דינסטאג יאנואר 05, 2016 8:26 pm
דורך ישראל קאפקע
חסידים וואלטן גענוצט דערנאך, אבער אין נישט חסידיש אידיש קען מען נוצן דאס ווארט 'דאן' אבער נישט 'דעמאלט' וואס האט א צווייטן באדייט.
דאַן כּנגד דעמאָלט
נשלח: דינסטאג יאנואר 05, 2016 8:28 pm
דורך שלום בערגער
לענ''ד דיִאַלעקטישע װאַריִאַנטן
נשלח: דינסטאג יאנואר 05, 2016 8:33 pm
דורך פידלער
ישראל קאפקע האט געשריבן:חסידים וואלטן גענוצט דערנאך, אבער אין נישט חסידיש אידיש קען מען נוצן דאס ווארט 'דאן' אבער נישט 'דעמאלט' וואס האט א צווייטן באדייט.
גערעכט. איך פערזענליך האב בעסער ליב "דערנאך" פאר די rhythm.
נשלח: דינסטאג יאנואר 05, 2016 8:42 pm
דורך יאיר
Wow, a powerful poem and a nice translation.
נשלח: דינסטאג יאנואר 05, 2016 8:46 pm
דורך פידלער
Yes, an explanation of desire and the human condition in eight short lines. [tag]יאיר[/tag]
נצחוני קוראיי
נשלח: דינסטאג יאנואר 05, 2016 8:48 pm
דורך שלום בערגער
זאָל זײַן דערנאָך!
נשלח: דינסטאג יאנואר 05, 2016 8:49 pm
דורך ישראל קאפקע
דאן איז דאס בעסטע ווייל עס איז א פונקטליכע איבערטייטש פון Then, ביידע קענען מיינען סיי 'יענע באשטימטע צייט' און סיי 'נאך דעם זאך וואס קומט פארדעם'.
דערנאך און נאכדעם מיינען נאר 'נאך דעם זאך וואס קומט פארדעם', דאמאלט מיינט נאר 'יענע באשטימטע צייט'.
א ליד פון עמילי דיקינסאן
נשלח: דינסטאג יאנואר 05, 2016 9:07 pm
דורך ירא שמים
ישראל, מאי נ״מ בין דאן לדעמאלט?
און וואס פשט פון נוצן ביי די לעצטע שורה אזא חסידישע לשון א זכות כו׳ אנשטאט די פרייהייט צו שטארבן.
איר פרעגט גוט
נשלח: דינסטאג יאנואר 05, 2016 9:14 pm
דורך שלום בערגער
א גוטער פונקט
נשלח: דינסטאג יאנואר 05, 2016 9:16 pm
דורך פידלער
ירא שמים האט געשריבן:ישראל, מאי נ״מ בין דאן לדעמאלט?
און וואס פשט פון נוצן ביי די לעצטע שורה אזא חסידישע לשון א זכות כו׳ אנשטאט די פרייהייט צו שטארבן.
I agree. I'm not bothered by the fact that it's a chassidishe loshon,, but "freiheit" is a more precise word here
ליידער
נשלח: דינסטאג יאנואר 05, 2016 9:18 pm
דורך שלום בערגער
איז עס ריטמיש נישט פּאַסיק